Traducción de documentos

Última actualización: 13/09/2016 // Infórmese sobre cómo hacer traducir sus documentos de modo que sean aceptados en Noruega, esté usted en Argentina, Uruguay, Paraguay, Bolivia o ya en Noruega.

// Trykk her for å lese informasjon om oversettelse og apostille og legalisering av dokumenter på norsk.

TRADUCCIONES PÚBLICAS CUANDO EL INTERESADO ESTÁ EN NORUEGA:

En caso de que necesitara una traducción pública en Noruega, puede comunicarse con la Statsautoriserte Translatørers Forening (STF), es decir, la asociación de traductores públicos de Noruega a fin de contactarse con un traductor o intérprete de español o del idioma que usted precise:

Statsautoriserte Translatørers Forening (STF)
Olav V gt 13B
4005 Stavanger
Norway
Tel.: +47 51 56 06 98
Email: post@statsaut-translator.no
http://www.translatorportalen.com/

Para legalizar las traducciones públicas, remítase a la información publicada en este enlace de nuestro sitio web.

La Real Embajada de Noruega NO REALIZA TRADUCCIONES.

 

TRADUCCIONES PÚBLICAS CUANDO EL INTERESADO ESTÁ FUERA DE NORUEGA:

Si usted necesita presentar algún documento en Noruega, sea ante un ente público o privado, dicho documento deberá estar debidamente legalizado y, una vez legalizado, deberá estar traducido como se explica debajo.

A fin de que la traducción sea aceptable en Noruega, los documentos deben estar traducidos al noruego o al inglés, firmados y sellados por traductor público o jurado. La firma del traductor debe estar luego autenticada por las autoridades competentes del país en donde el traductor está matriculado. En total, el documento tendrá 2 apostillas o legalizaciones: 1) para legalizar el documento en sí; 2) para autenticar la firma del Colegio de Traductores que certifica la firma del traductor público.

El original y la traducción conforman un solo documento original que no debe separarse.

Si usted desea mantener su original aparte y que no sea abrochado a la traducción, puede hacer una copia certificada por escribano público. Para ello, se procede tal como se explica a continuación para los diplomas y documentos de gran tamaño.

DIPLOMAS Y DOCUMENTOS DE GRAN TAMAÑO: En el caso de diplomas y otros documentos de gran tamaño, se debe realizar una fotocopia del diploma o documento ya legalizado con apostilla o (si es de Paraguay o Bolivia) tal como se explica haciendo clic aquí reducida a tamaño A4 y hacerla certificar por escribano público. La firma del escribano público deberá estar legalizada por el Colegio de Escribanos que corresponda (consulte con su escribano) y luego deberá legalizar el documento. Dicho documento ya apostillado debe ser traducido por traductor público tal como se explica debajo. En total, el documento tendrá 3 apostillas o legalizaciones: 1) para legalizar el documento en sí; 2) para autenticar la firma del escribano público que certifica la fotocopia como copia fiel del documento original y 3) para autenticar la firma del Colegio de Traductores que certifica la firma del traductor público.

A continuación se especifica la manera de obtener traducciones aceptables en Noruega en los cuatro países cuya jurisdicción cubre esta Embajada.

ARGENTINA

Cada jurisdicción (es decir, cada provincia argentina y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires -CABA-) tiene un colegio de traductores. Los pasos a seguir son:

-          Conseguir un traductor público matriculado para que efectúe la traducción.

-          Llevar el documento con la traducción adjunta al colegio de traductores de la provincia correspondiente o de la CABA para que legalice la firma del traductor público (en algunos casos, en lugar de Colegio de Traductores provincial usted deberá dirigirse a los tribunales de la provincia: esto podrá informárselo el mismo traductor que ha realizado el trabajo). Mediante este proceso, el colegio de traductores certifica que el traductor que firma la traducción es un profesional con título, registrado en la matrícula y debidamente autorizado por ley para efectuar traducciones. La legalización no juzga sobre el contenido del documento ni la exactitud de la traducción.

-          Para que la traducción sea aceptable en Noruega, una vez legalizada por el colegio de traductores debe llevarla a apostillar según se explica aquí.

En Argentina hay una sola traductora pública de noruego, cuyos datos figuran a continuación:

Trad. Públ. Clelia Chamatrópulos de Filevich
Email: clelia.chama@gmail.com / clelia@spkonsult.com.ar 
Tel.:  (+54) 11 4815-0728
Domicilio: Marcelo T. de Alvear 1261, of. 12, CABA

No obstante, en Noruega se aceptan las traducciones públicas al idioma inglés. El sitio web del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires es www.traductores.org.ar . Allí podrá obtener los datos de los traductores públicos en idioma inglés (existe la posibilidad de buscarlos por barrio para encontrar el más próximo a su domicilio).

En las provincias, puede dirigirse al colegio de traductores provincial o a los tribunales, según corresponda.

Si usted necesita traducir un texto del noruego que no deba ser posteriormente legalizado, puede contactarse con las traductoras mencionadas a continuación. Recalcamos que las Sras. Windingland, Balbiano-Eide y Skarstad no son traductoras públicas y, por lo tanto, sus traducciones no son válidas para documentos públicos que deban ser utilizados para trámites pues sus firmas no pueden ser legalizadas.

Mariana Windingland
Traducción y subtitulados
Móvil: (0)351-(15)5114165
Calling from abroad: +54 9351 5114165
Email: mariana.w@gmail.com

Claudia Balbiano-Eide
Belgrano, CABA
Cel: 15.6465-9731
Email:  claudiabalbiano@hotmail.com

Torunn Vaksvik Skarstad
Villa Crespo, CABA
Tel: (11) 15. 6213-0398
Email: torunnvs@gmail.com

IMPORTANTE: Las Sras. Windingland, Balbiano-Eide y Skarstad han comunicado a la Embajada que son traductoras no públicas de noruego. Sus datos son provistos por la Embajada de Noruega en Buenos Aires para la conveniencia de los solicitantes, pero ni el gobierno noruego ni los funcionarios de la Embajada se responsabilizan por la calidad, condiciones y/o idoneidad de las personas mencionadas en la lista precedente.

URUGUAY

En Uruguay hay un Colegio de Traductores pero no puede legalizar las firmas de los traductores públicos, ya que un buen número de traductores uruguayos no son socios de dicha institución.

No obstante, si necesitara buscar un traductor en Uruguay, puede remitirse al sitio web al CTPU a saber: www.colegiotraductores.org.uy

Los traductores públicos en Uruguay se inscriben en el Registro de Profesionales del Poder Judicial de la República Oriental del Uruguay, en donde prestan su juramento. Por lo tanto, es la Suprema Corte de Justicia quien legaliza sus firmas. Para mayor información sobre los datos de contacto de los traductores públicos registrados en el Poder Judicial uruguayo o sobre horarios de atención, costo de las legalizaciones, etc. diríjase a la

Suprema Corte de Justicia
Edificio del Notariado
Calle 18 de Julio 1730, piso 9
Montevideo
Tel.: +598 2409-2010
Costo: Consultar en la Suprema Corte de Justicia
Sitio web:  http://www.poderjudicial.gub.uy/horario-pj.html

Para que la traducción sea aceptable en Noruega, una vez legalizada la traducción por la Suprema Corte de Justicia, debe llevar el documento a apostillar al

Ministerio de Relaciones Exteriores
Cuareim 1384 entre 18 de Julio y Colonia
Montevideo
Tel.: +598 2902-1010 interno 3128
Horario: lunes a viernes de 10:00 a 15:00
Costo: Consultar en el Ministerio
Observaciones: lo puede presentar cualquier persona y se lo lleva apostillado en el momento.
Sitio web: http://tramites.gub.uy/ampliados?id=1441

Ver más información haciendo clic en este enlace. 

PARAGUAY

En Paraguay no existe colegio de traductores. Al igual que en Uruguay, es el Poder Judicial a través de la Corte Suprema de Justicia quien inscribe y otorga la matrícula de Traductor Público y quien también verifica las firmas.  Para mayor información sobre los datos de contacto de los traductores públicos registrados en el Poder Judicial paraguayo o sobre cómo, dónde y en qué horarios legalizar los documentos, diríjase a:
http://www.pj.gov.py/contenido/356-legalizaciones/356

Posteriormente, debe llevar el documento con la traducción al Ministerio de Justicia y Trabajo, que se encargará de certificar la firma del funcionario interviniente de la Corte Suprema de Justicia. Para mayor información haga clic aquí: http://www.mjt.gov.py/index.php

Para que la traducción sea aceptable en Noruega, el siguiente paso es llevar el documento al Ministerio de Relaciones Exteriores para certificar la firma del funcionario del Ministerio de Justicia y Trabajo con la apostilla. A partir del 01/09/2014 entró en vigencia en PARAGUAY el Convenio de de La Haya y a partir de esa fecha puede consultarse en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Paraguay cómo realizar el trámite de apostillado en dicho país.

 

BOLIVIA

En Bolivia no existe un organismo oficial que autentique las firmas de los traductores, de modo que hemos creado un Registro de Traductores cuyas firmas pueden ser legalizadas por el Consulado Honorario de Noruega en La Paz para que las traducciones sean válidas y aceptadas en Noruega.

La firma de los siguientes traductores puede ser autenticada por el Consulado Honorario de Noruega en La Paz:
(lista por orden de inscripción en el Registro)

Trad. Sofie VAN RENTERGHEM
Ubicación: La Paz
Tel.: +591 762-20760 // +591 2.271-2052
Email: sofievr@entelnet.bo
Idiomas
: español / inglés / neerlandés

Trad. Miguel AGUIRRE HODGKINSON
Ubicación: Santa Cruz de la Sierra
Tel.: +591 721-00909 // +591 3.351-3131
Email: maguirre@lightnlife.com / miguel.aguirreh@gmail.com
Idiomas
: español / inglés / portugués

Trad. Germán Alfredo Antonio MICHEL
Ubicación: Santa Cruz de la Sierra
Tel.: +591 7168-0000 // +591 3.332-3848 y 332-3849
Email: michelses@cotas.com.bo
Idiomas
: español / inglés

Trad. Eduardo HOFFMANN ALARCÓN
Ubicación: La Paz
Tel.: +591 7608-3348 /// +591 2.277-5763
Emailhoffmannlanguageservices@yahoo.com
Idiomas
: español / inglés

Se deja expresamente aclarado que: a) La Embajada no recomienda a ningún traductor en especial ni da fe de su idoneidad profesional; b) La autenticación de la firma de los traductores de la lista anterior no juzga sobre el contenido del documento ni la exactitud de la traducción sino que solamente legaliza la firma; c) Ni la Embajada de Noruega ni el Consulado Honorario de Noruega en La Paz intervienen en modo alguno en la relación cliente-traductor, de modo que todos los pormenores del contrato entre ellos (fechas de entrega, honorarios, forma de pago, etc.) quedan totalmente bajo la responsabilidad de las partes.

Una vez traducido el documento por un traductor de la lista anterior, el interesado debe comunicarse por email o telefónicamente con el Consulado Honorario de Noruega en La Paz para concertar un turno a fin de que nuestra representación efectúe la autenticación de la firma del traductor.

Consulado Honorario de Noruega
Edificio TCC Center
René Moreno 1223, Bloque E24, piso 4, oficina 4
San Miguel
La Paz
Bolivia
Tel.: +591.22 770-009 / 115-907
Email: eyevara@entelnet.bo / ihornsby@entelnet.bo

 

NOTA A LOS TRADUCTORES:

Aquellos traductores* residentes en Bolivia que deseen postularse para integrarse en nuestro Registro de Traductores deben escribirnos a: emb.buenosaires@mfa.no. A vuelta de correo electrónico les enviaremos la lista de requisitos que deben cumplir para que su solicitud sea evaluada.

IMPORTANTE: Es la Embajada de Noruega en Buenos Aires la que gestiona el Registro de Traductores. Les rogamos dirigir sus consultas y postulaciones a la Embajada de Noruega en Buenos Aires y no al Consulado Honorario de Noruega en La Paz.

*Por “traductores” se entiende que se trata de traductores profesionales (diplomados, con firma y sello) de documentos escritos, y no intérpretes de conferencias (“traducción oral”).


Bookmark and Share